''"Uocs!" és el crit que fa moure els bous
per fer-los venir o fer-los apartar.
"Fer uocs" és perbocar o tenir basques:
"Agoc, m'ha feit vindro uocs, açò!"
"Uocs!" és el crit que fa moure els bous
per fer-los venir o fer-los apartar.
"Fer uocs" és perbocar o tenir basques:
"Agoc, m'ha feit vindro uocs, açò!"
"Uocs, uocs!", com qui diu "Fuig, fuig!"
o "Passa fora!", com es fa per allunyar
els gossos; i és aquesta accepció
la que apropa "uocs" a ca, fins al punt
que un uocs és un quissoi de gos; i
per aquesta via, "uocs" té un fort matís
pejoratiu, anticlerical i antillibresc:
"Uocs fart no llegeix bé". "Si s'ha perdut
el llibre, resten els uocs". "Ves que n'és,
d'uocs!" "El costum d'etzibar "uocs|"
als mestres i als bous", "Guaita l’uocs,
com ensenya la canalla". "Uocs" és a "ecs"
com gall és a gallina: "L'uocs i l’ecs
n'eren al balcó, l'ecs dormia i l’uocs
li'n fa un petó". "Aquell qui per mà
d'un uocs d’orella alta li ha fet ecs
a la mestressa". I ultra tot plegat,
per associació amb aneu a saber què,
"uocs" té etimologies inesperades
i significats imprecisos: "Uocs ve
de la russa i d'en Moll que van fundar
Mollerussa, i vol dir farnat per atipar
els criats i els cavalla!", o (al "Nou diari",
edició de Lleida) "L'eventualitat horrible
d'un uocs és un mòbil que mena a un uocs".