''Voldries
fondre't d’amor. L'amor és posar fites
a la corrent i a tu ja et fita Ulisses
amb l'estaca roent. Tu ja congries
el crit que llançaràs quan la pupil·la
se't cremi fins l'arrel.''
Vull dir la gran vulgaritat. Nosaltres
som prou bé els que passam. El temps no passa!
Però ens fuig de les mans, no té agafada,
tant si és aspre com dolç, tant si l’amoixes
com si l'insultes i li escups la mala
bava al seu rostre. És dur el temps, alena
pausadament i tu amb delit t'hi arrambes
—t'arrambes a l'amor, al mot que estimes—
creient-lo blan i dúctil com la llana,
i somrius i li allargues la mà tèbia
per a, oferir-li tot el teu, i penses:
"Quin moment més feliç. La vida és bella;
llancem els ploraners a la seva ombra
perquè llur plorar etern no ens emmatzini
el goig de cada dia!" Però alhora
sents que et baten els polsos i que cada
bategada és un clau que et marca els caires
a la pell i a la ment. El meu bolígraf
ha començat a vessunyar el seu greuge
i alenava qualcú que, a l'hora d'ara,
ja és cadàver i jeu, i altres el ploren
o el blasmen asprament perquè no els deixa
ni un bri de fil, ni un llit per a morir-s'hi...
Encar més: tots nosaltres som la imatge
del temps. Dins barrioles de carn blava
corre la sang. ¿Podríeu deturar-la?,
oh mans irades! Corre cada dia
per les mateixes torrenteres, banya
els codolars d'antany. Sols quan s’aturi
la vermella corrent, quan ja no hi hagi
homes al món, llavors la boca negra
del caos cantarà el triomf de l'home
que haurà sabut escanyar el temps. De sobte
Tèlemos s'alça com un brau, les banyes
fetes de llum i passió i em canta
amb la veu seva de terrissa cuita,
d'aquesta que es cogué per a les fosses.
—"Tu vols aprofitar la sang, a voltes,
i et dius: —Encara hi sóc a temps.— Voldries
fondre't d’amor. L'amor és posar fites
a la corrent i a tu ja et fita Ulisses
amb l'estaca roent. Tu ja congries
el crit que llançaràs quan la pupil·la
se't cremi fins l'arrel. Ja cal que cerquis
un pigall perquè et meni dins la fosca".
1962