''Abraço, abraçaré el contorn exacte
que situa una illa dins l’amor,
però no renuncio -massa amples són els braços-
a tot aquest paisatge esdevingut paraules,
i el faig i el roure estimaré amb els pins
i els vostres mots que el meu tresor eixamplaran,
tots ells forjats amb la mateixa flama.''
Aquí els prats són més alts que les més altes
muntanyes de la meva terra estreta,
i encara als horitzons més altes serres
es veuen, però no la mar, per cap cantó la mar.
I són roures i faigs el que són gins a l’illa,
i esdevenen ruixats i esmolats vents d’altura
els cels que ens enlluernen allà baix,
a l’estiu, quan les terres s’eixuguen vora l’ona
o amb el reg són els horts embostes d’ufanor.
Però una llengua estén el seu respir
çmodulat entre terres que s’allunyen,
i vinc aquí amb uns mots a dents i llavis
com per un pont d’un teixit ferm i fi
que pot lligar les meves salines lluminoses
als prats humits on les esquelles dringuen.
Puc dir terra, camí o núvol com vosaltres,
puc dir germà i sentir-me entre germans,
i quan dic pàtria dic els vostres somnis,
un regne fidelíssim pronunciat cara a llevant,
on camins entre marges són de sobte veles al mar
i on la meva paraula com flor de romaní,
com fulla de figuera o d’atzavara,
aquí té la llavor antiga, als plecs d’aquestes serres.
I puc també dir noia o bé congost,
perquè la meva boca, l’avesaren els vostres avis,
i enfora dels meus cingles i de les meves platges
vinc ara a compartir tota la vella herència,
amb els seus guanys, prop de vosaltres.
Abraço, abraçaré el contorn exacte
que situa una illa dins l’amor,
però no renuncio -massa amples són els braços-
a tot aquest paisatge esdevingut paraules,
i el faig i el roure estimaré amb els pins
i els vostres mots que el meu tresor eixamplaran,
tots ells forjats amb la mateixa flama.
Ens entendrem amb llengua que serà feix d’espigues,
i dins la nostra veu es gronxarà la pàtria.